Этот учебник, множество других учебников индонезийского, а также индонезийско-русские словари можно найти на сайте BAHASAI.COM - УРОКИ ИНДОНЕЗИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ЛЮБОГО УРОВНЯ.
Это не учебник, который даст вам систематическое знание индонезийского языка. Это сборник уроков, которые можно читать по порядку, а можно читать вразнобой в зависимости от тем, которые вам важны.
Он ориентирован на тех, кто хочет углубить свои знания по какой-то теме лексики или грамматики.
В каждом уроке я постаралась дать максимальное количество лексики по заявленной теме. А значит, если вам интересно, как объясняться с индонезийцами в такой ситуации и какие слова использовать, то лексики вам будет достаточно.
Я не претендую на какую-либо академичность, педагогичность или научность этих уроков. Они сделаны так, как я делала бы их для своих подруг, которые бы приехали на Бали и попросили бы научить их основам индонезийского, чтобы без проблем общаться с людьми, которых мы встречаем каждый день. Это довольно субъективные уроки, хотя мои знания и основываются на 5 учебниках, по которым я учила индонезийский.
Диалоги в большинстве ситуаций либо реальные, либо опробованы в реальных ситуациях в общении с индонезийцами с Бали, Явы или Сулавеси. Это 100% живой индонезийский.
Живой индонезийский
Это не учебник, который даст вам систематическое знание индонезийского языка. Это сборник уроков, которые можно читать по порядку, а можно читать вразнобой в зависимости от тем, которые вам важны.
Он ориентирован на тех, кто хочет углубить свои знания по какой-то теме лексики или грамматики.
В каждом уроке я постаралась дать максимальное количество лексики по заявленной теме. А значит, если вам интересно, как объясняться с индонезийцами в такой ситуации и какие слова использовать, то лексики вам будет достаточно.
Я не претендую на какую-либо академичность, педагогичность или научность этих уроков. Они сделаны так, как я делала бы их для своих подруг, которые бы приехали на Бали и попросили бы научить их основам индонезийского, чтобы без проблем общаться с людьми, которых мы встречаем каждый день. Это довольно субъективные уроки, хотя мои знания и основываются на 5 учебниках, по которым я учила индонезийский.
Диалоги в большинстве ситуаций либо реальные, либо опробованы в реальных ситуациях в общении с индонезийцами с Бали, Явы или Сулавеси. Это 100% живой индонезийский.
Оглавление:
- Урок 1: Дюжина полезных советов и немного про любовь (как и зачем учить индонезийский язык)
Не думаю, что в этом посте изобрету велосипед. Но надеюсь, что советы, собранные вместе с прицелом на изучение индонезийского языка, помогут вам мобилизоваться. Может быть они заставят вас сделать первый или уже очередной, но более решительный, шаг в изучении языка.
- Урок 2: Обращение к человеку
Какие слова использовать при обращении к человеку в Индонезии? Специально не привожу типично балийских обращений, которые используются только на Бали. В списке только слова, применяемые по всей территории Индонезии.
- Урок 3: Selamat!
Есть одно прекрасное слово в индонезийском языке. И если выучить его сочетания с другими словами, можно прекрасно и лаконично выразить приветствие собеседнику или поздравить его. Сегодня под прицелом слово selamat.
- Урок 4: Ya, ibu! Языковые казусы
Если рядом с вами человек, разговаривая по телефону, повторяет «Я ебу… я ебу», не спешите высказывать свое «фи» и укорять его за то, что при выражении изумления и недоумения он использует жесткий русский. Возможно, этот человек говорит с индонезийской собеседницей и соглашаясь с ней повторяет «Ya, ibu… ya, ibu» («Да, госпожа… Да, госпожа»).
- Урок 5: Покупка сока
Урок посвящается покупкам. В этом уроке мы будем покупать фруктовые соки. Глупо скрывать, что большинство русских туристов рано или поздно неизбежно проходят через это событие.
- Урок 6: Дорожные знаки и вывески
Проезжая по улице в Индонезии мы видим какие-то вывески. В течение короткого момента значение интересно. Думаешь, посмотреть бы потом, как это переводится. Но секунда… кто-то отвлек… зашел разговор, и слово или вывеска забылись. А, между тем, информация о том, что всего в сотне метров от вашего дома есть стоматолог или распечатка файлов может пригодиться.
- Урок 7: Я потерялся! Я потерялась! Как найти гестхаус?
Вы на одном из островов Индонезии, пока еще не особенно изученном вами. Батарейка села – навигатор в телефоне больше не поможет. Powerbank остался дома. Уже поздний вечер, вы устали в дороге и уже очень хочется найти гостиницу или гестхаус, а все встречающиеся по дороге местные замирают как вкопанные при звуках английского языка. Бумажная карта есть под руками, но она не особенно помогает. Ничего не поделать. Придется использовать весь свой арсенал индонезийского, каким бы он ни был.
- Урок 8: Покупка фруктов и овощей на рынке
Одно из чудес Индонезии и в частности Бали в том, что круглый год здесь можно купить множество фруктов и овощей. Если вы полны решимости перестать покупать их в супермаркетах и хотите испробовать новых ощущений на рынке – этот урок для вас. А еще для тех, кто хочет проверить свой словарный запас по этой теме и удостовериться, что вооружен словами до зубов.
- Урок 9: Покупка одежды. Лексика и маленькие секреты
Этот урок для настоящих любителей индонезийского экстрима. Для тех, кто отвергает прекрасную возможность купить одежду в магазине с фиксированными ценами и англоязычными продавцами. Для тех, кто готов окунуться в шоппинг на обыкновенном вещевом рынке. Привожу здесь дюжину секретов, которые способны сделать процесс поиска лучшей цены менее нервозатратным. Как обычно не изобретаю велосипедов и снимаю шляпу перед людьми, которые на арабских рынках с легкостью сбивают цены на тамошние ковры с 5 000 долларов до 50.
- Урок 10: Все виды вопросов на тему дома
Как быть если вы нашли вроде бы хороший вариант для аренды дома, но его владелец не говорит по-английски или говорит очень плохо? Как расспросить его о доме? Как задать все интересующие вас вопросы? Как обычно не тормозим и беремся за индонезийский серьезно. В этом уроке мы разберем все виды вопросов на примере темы, касающейся дома и ситуаций, связанных с ним.
- Урок 11: Лексика, касающаяся дома, и диалог с арендодателем
Как и было обещано в предыдущем уроке сейчас мы изучаем лексику по теме «дом» и читаем диалог об Иване, который арендует дом у балийской тетушки.
- Урок 12: Поход в ресторан
В этом уроке вы узнаете, что такое кошачий рис и из чего его готовят, а также какое индонезийское блюдо было названо самым вкусным в мире по версии CNN.
Наконец-то спустя несколько голодных уроков после занятия, посвященного покупке сока, мы возвращаемся к теме, которая близка желудку каждого. Этот урок поможет вам не растеряться, если вы решились пойти в заведения общественного питания в Индонезии, в котором персонал не говорит по английски. Не буду вас отговаривать. Наверное потому, что после Индии любые рестораны, закусочные, масакан паданги и варунги выглядят уже не так страшно.
- Урок 13: Который час? Во сколько?
Совершенно естественно, что в наше время людям, обвешанным айфонами, айвотчами, блэкберри и андроидами уже не так нужен вопрос: «Который час?» — обращенный к прохожему индонезийцу.
Но необходимость договариваться о времени встречи до сих пор осталась. Поэтому сегодня мы рассматриваем способы обозначения времени в индонезийском языке. К сожалению, знание того, на какое время назначить встречу с вашим индонезийским знакомым, не будет гарантировать того, что он действительно явится в срок. В индонезийском даже есть название для такого явления — «jam karet» (час, резина) – задержка, проволочка, медлить, тянуть резину; в общем, растяжимое резиновое время. И все же попытаться стоит.
- Урок 14: Названия вилл
Как часто живя на Бали, активно передвигаясь по острову или читая сообщества в социальных сетях, вы видите названия вилл? Интересно ли вам, все ли названия вилл, содержащие индонезийские слова, вы можете перевести? Если да, то этот урок для вас.
- Урок 15: Времена. Даты
Хорошая новость для тех, кто еще не разобрался полностью в индонезийских временах – в индонезийском языке их нет. В том смысле, что глаголы не изменяются по временам, а время события выражается с помощью вспомогательных слов.
- Урок 16: Прошедшее время и визит в сервис-центр интернет-провайдера
Для тех, кто уже успел испугаться в предыдущем уроке обилию инорфмации по теме времен – урок о прошедшем времени.
Из него вы поймете, что черт не так страшен, как показался на первый взгляд.
- Урок 17: Настоящее время. Новости. Занятия в течение дня
Сегодня мы займемся изучением слов, которые указывают нам на то, что действие происходит именно сейчас. Хотя богатство этих слов дает им часто возможность указывать не только на настоящее время, но и рассказывать о многом другом. Но обо всем по порядку.
- Урок 18: Семья и многочисленные родственники
Для представления членов своей семьи, при разговоре на индонезийском, вам, несомненно, потребуется знать, как назвать их позицию в семье. Одно дело – муж, жена, дети. Но несколько сложнее назвать деверя, золовку, шурина или свояченицу. Чего уж греха таить, мы и на русском не всегда помним, кто это такие. Давайте же вспомним всех этих замечательных людей и попытаемся понять, как их звать на индонезийском.
- Урок 19: Не болейте!
Даже не представляю, как я могла упустить такую важную тему. На нее меня сегодня навел пост в нашем русскоязычном сообществе о том, что некоторые продавцы в довольно серьезных сетевых аптеках на Бали не говорят по-индонезийски и не разбираются в лекарствах, которые у них есть в наличии.
- Урок 20: Будущее
Продолжаем вот уже не первый урок заниматься тем, чего в индонезийском языке нет. А именно временами. Сегодня все очень просто. Изучаем слова, которые указывают на то, что какое-то действие произойдет в будущем.
- Урок 21: О жизни и смерти в одном слове
Перейдем к главному вопросу всех времен и народов, поэтов, писателей и философов – вопросу жизни и смерти. Если вас лично не коробит этот вопрос и это обсуждение. Если вы очень чувствительны к данной теме по какой-либо причине, лучше не читайте следующий урок.
- Урок 22: Прыгучие белки, робкие кошечки, сухопутные крокодилы и другие люди
Даже несмотря на то, являемся ли мы отчаянными любителями животных, имеем ли домашнего питомца или нет, посещаем ли со своими детьми зоопарки, сафари, парки птиц или нет - животные в Индонезии нас окружают повсюду. В этом уроке мы поговорим о названиях животных. Тех, что водятся в Индонезии. И тех, что водятся в характерах населяющих ее людей.
- Урок 23: Объявления и вывески
Вы можете перевести содержание всех предупреждающих или запрещающих вывесок на индонезийском, которые вы видите вокруг себя? Или только тех, что дублируются на английском?
А если на них содержится какая-то полезная информация? Даже если это не всегда так, вывески и их перевод - повод потренироваться в индонезийском и расширить свой словарный запас.
Из этого урока вы узнаете, в каком магазине и на каких условиях покупателям предлагают приобрести продукты бесплатно.
И сможете найти переводы табличек, которые вы, вероятно, неоднократно видели, но не обращали на них внимания.
- [li]Урок 24: Один-единственный урок
Наверняка среди желающих изучить индонезийский язык есть много тех, кто хочет овладеть им, приехав на отдых на Бали.
Не у многих есть время и желание учить его долго, серьезно и вдумчиво. Зато есть желание овладеть наиболее часто распространенными словами, которые могут встретиться в каких-то бытовых ситуациях.
Если вы один из этих людей - этот урок для вас. Если вы хорошо улавливаете знакомые слова, вам достаточно будет потратить несколько часов на этот урок, чтобы "схватить" начальные азы индонезийского языка.
Возможно, бросившись так быстро в освоение индонезийского, вы поймете, насколько он прост и посвятите в дальнейшем чуть больше времени, чтобы обогатить свой словарь или поинтересоваться донельзя простой грамматикой. Удачи в изучении!
бредятина, компроментирующая весь остальной текст